Ci-dessus moteur de recherche


ACCUEIL

BENOÎT XVI

CHRIST MISERICORDIEUX

L'EVANGILE DU JOUR

LA FAMILLE

TEXTES DU VATICAN

JEAN PAUL II

FARNESE LOUIS-CHARLES

ACTUALITE DE L'EGLISE

CATECHESES

LITURGIE

LES JEUNES

FIDELES LAICS

JOUR DU SEIGNEUR

SERVANTS DE MESSE

SPIRITUALITE

THEOLOGIE

VOCATIONS

VOYAGE APOSTOLIQUE

GALERIE PHOTOS

TV VATICAN

MEDITATIONS

QUI SOMMES NOUS

NOUS CONTACTER
 
BIBLIOTHEQUE
.
STATISTIQUES
 
Ouverture du site
19 Avril 2005
 

CONGRÉGATION POUR LE CULTE DIVIN
ET LA DISCIPLINE DES SACREMENTS

Présentation générale du Missel romain

 

Cliquez

 


MISSALE ROMANUM (en latin)
Editio typica tertia, Libreria editrice Vaticana 2002. Missale Romanum pdf.

Il est sorti des presses vaticanes il y a déjà quelques mois. Cela faisait un certain temps que l'on attendait sa parution. Ceux qui s'attendaient à de grand changement seront certainement déçus. Le nouveau missel s'inscrit dans la même ligne que les deux précédents. ( 1970 -1975 ).
L'introduction générale du missel n'a pas tellement changé. Elle est pour l'essentiel similaire à l'ancien missel.

 

Il faut nommer un certain nombre d'ajouts. La nouvelle édition typique contient les prières eucharistiques pour les circonstances particulières, la réconciliation, et les assemblées d'enfants. A signaler aussi la mise à jour du propre des saints, et l'ajout d'une messe votive.
D'autres petites améliorations ont été faite, la disposition, l'ajout de pièces notées, de ton pour l'évangile…
Il nous faudra attendre quelques années pour obtenir cet ouvrage en français. Dans l'attente de la nouvelle traduction, on peut toujours acheter l'édition typique ( en latin) qui reste malheureusement assez chère.


Il n'existe toujours pas de traduction officielle en français de l'édition typique de 2002. Par conséquent, la traduction provisoire, publiée le 20 avril 2000 et encore en usage, ne répond pas aux attentes du Saint-Siège en la matière. (Vatican)
Lire la présentation générale au Missel Romain (2007).

Présentation générale du Missel romain en français

La traduction française de la Présentation générale du Missel Romain (PGMR 2007) est sur le site du Vatican, près de six ans après la publication de l'édition originale en latin. On y trouvera toutes les références officielles pour célébrer la messe comme l'Église du Seigneur demande qu'elle soit célébrée pour l'édification de tous les fidèles.

Pourquoi autant de temps pour traduire la Présentation générale du Missel romain ?

C’est en septembre 2002 que le Saint-Siège a publié la troisième édition officielle du Missel romain (la tertia typica). Sa Présentation générale, qui explique le sens de la messe et des différents rites qui la composent ainsi que les normes concernant la façon de la célébrer, avait été approuvée dès 2000 par Jean-Paul II.

En 2004, une traduction non officielle était disponible sur le site du Vatican. Mais certains changements étaient intervenus entre l’édition provisoire de 2000 et le texte final de 2002. Il a donc fallu du temps pour arriver à une mise au point…

Car le processus de traduction est complexe. Ajusté par des experts au sein de la commission francophone de traduction des textes liturgiques, le texte doit être approuvé par chacune des conférences épiscopales concernées (France, Belgique, Suisse, Luxembourg, Canada, Afrique…). Il doit ensuite obtenir la ratification (recognitio) de la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements, à Rome. (Vatican)

De nombreux allers-retours ont ainsi été nécessaires, d’autant plus que Rome a demandé une traduction au plus près du texte latin, quitte à employer des expressions devenues surannées en français.

Concrètement, il y a peu de changements entre la nouvelle et l’ancienne édition de la Présentation générale du Missel romain. Toutefois, la nouvelle « PGMR » vient apporter des précisions sur le chant (rappelant la première place du grégorien) et insiste sur la revalorisation du silence ou la « noble simplicité » des attitudes et des gestes dans la liturgie.

D’une manière plus pratique, elle rappelle aussi l’importance d’utiliser les textes officiels du Gloria et du Credo. Pour la première fois, la possibilité de communier dans la main est clairement spécifiée, tandis que la possibilité de communier au calice a été très largement étendue. Enfin, le rôle de l’évêque comme surveillant et promoteur de la liturgie est renforcé.

Quand paraîtra la nouvelle édition du Missel romain ?

Après la Présentation générale, c’est le Missel romain qui doit maintenant être traduit en français. Le groupe de travail qui en est chargé ne s’est mis en place qu’à l’automne. « Cela nous fait une traduction à l’horizon 2010-2012 », explique le P. Christian Portier, directeur du Service national de la pastorale liturgique et sacramentelle.

Le Missel romain traditionnel (Missel romain quotidien complet latin-français) pour la messe tridentine, missel de 1962, missel ancien, missel saint Pie V est disponible aux Éditions Sainte Madeleine (Nouvelle édition par les moines bénédiction de l'abbaye du Barroux)
 

 

 » Sélection des derniers articles  
page précédente haut de page page suivante